|
|
|
Globalización Multimedia Traducciones técnicas Traducciones de ingeniería Traducciones médicas Traducciones legales Traducciones financieras Traducciones para medios Traducciones literarias Traducción de páginas web Localización de software Datos sobre el español Datos sobre el inglés Datos sobre el francés Datos sobre el alemán Datos sobre el italiano Datos sobre el chino Datos sobre el hindi Datos sobre el árabe Datos sobre el ruso Datos sobre el turco Datos sobre el japonés Datos sobre el portugués Datos sobre el indonesio Datos sobre el vietnamita Datos sobre el holandés Datos sobre el bengalí Datos sobre el coreano Datos sobre el noruego Datos sobre el finlandés Datos sobre el sueco How to choose a translator wisely Back Translating Some Collective Nouns From English into Arabic Translation of Vietnamese Terms of Address and Reference Translating Abbreviations Collecting Rent in the Tower of Babel Integrating |
Teoría de la traducción Aproximación pragmalingüística a la traducción del humor Algunas consideraciones sobre la traducción médica Práctica de la traducción literaria La traducción jurídica: didáctica y aspectos textuales Enseñanza de la traducción técnica: la formación de traductores no especialistas La didáctica de la traducción: desarrollo de la competencia traductora Versión y subversión: volver a soñar la vida es sueño Teoría y práctica de la traducción literaria Aspectos culturales de traducción científica en España La traducción inversa de textos turísticos como ejercicio para fomentar la competencia lingüística Diferencias culturales reflejadas en la traducción de la literatura infantil y juvenil Serie "Errores históricos de la traducción" Terminología y traducción Bibliografía hermeneutics and translation theory Science in Translation Accommodation in translation The Interpretive Model and Machine Translation Wordfast and Trados The Importance of Adequacy in Translation Integration Process among Translation Tools and Translators Centralization or decentralization? |
|
Translating
Abbreviations By Daryna
Zakharenko, daryna[at]unexceptionabletranslations.com
Translation is a complex process where fragile balance is achieved between the equivalence of the text translated and the linguistic means chosen. Abbreviations can cause many difficulties during the translation. First of all despite the history of translation originates since ancient times when people needed to communicate with people from different communities, abbreviation is a comparatively new linguistic phenomenon and thus its translating isnt well studied yet. This phenomenon perfectly reflects the spirit of our times, when there is a need to transmit much information during the shortest period of time. Abbreviations are formed by certain patterns and knowing these patterns can greatly simplify the process of translation. Abbreviations mostly occur in scientific and journalistic styles, where ambiguity and uncertainty are not accepted. They mostly occur in the names of organizations, associations, committees, etc. Translation of abbreviation consists of the process of reformulation of abbreviation from one language to another. The process of reformulation consists of several steps. First of all its necessary to interpret each word, which constitute abbreviation. The order of words can be changed after translation. New abbreviation is made from the new name with the next step. New initials can be completely different and abbreviations can have absolutely nothing in common in different languages. Its also necessary to remember that not all the words are abbreviated in all languages. There are combinations of words that make the abbreviation in one languages but are translated like several separate words in another. These three easy steps help to deal with abbreviations of any difficulty. In addition, there are special vocabularies of abbreviations, which contain the most widely used abbreviations and their translations. Such vocabularies can greatly simplify the process of translation. In translation of abbreviations its very important to know the culture and history of the country of the source language. In translation of abbreviation this knowledge is more important than being familiar with the culture of the country of target language. For the professional translation of abbreviation translation should be aware of all changes in the cultural, political, economical and social life of the country of the source language. To translate abbreviations in this way will be much easier and context is very important in this case. |
|
|